mercredi 24 juillet 2013

2e Exposition d‘Art contemporain d’artistes chinois

第二届中国当代艺术家联展

ARTISTES: CHENG FAN, YAN WEI, LIU XU, MIAO WEI, WANG MIAOMIAO, WANG XIAOYAN.
 
Affiche de l'exposition

Vue de l'exposition

Installation de CHENG Fan -1

Installation de CHENG Fan -2

Installation de CHENG Fan -3

Installation de MIAO Wei

Installation de WANG Xiaoyan

Dessins de CHENG Fan

Mini installation de WANG Xiaoyan

Peinture de WANG Xiaoyan

Peinture de YAN Wei

Photographie de WANG Miaomiao

Vue de l'exposition -2
 

mardi 11 juin 2013

8e Biennale Européen d'Art Contemporain

J'exposerai dans Biennale Européen d'Art Contemporain - Galerie de la Salamandre - 3 Place de la Salamandre, NIMES - Vernissage: Le 25 Juin à 18H30

dimanche 9 septembre 2012

Paysage avec mouche 册页之拉綫屎圖

    Paysage avec mouche, 33x33cm, 2012
    Crayon couleur, fusain, aquarelle sur papier spécial.

mardi 17 juillet 2012

Dessins récents - Une bleue histoire






                               Une bleue histoire, 2012. 19X29cm X6, crayon et acrylique sur papier

jeudi 12 juillet 2012

Exposition -‘Shoes from Chinese ships’


‘Shoes from Chinese ships’
Exposition collective du 2 Août au 1 Septembre 2012.
Vernissage : Le 1 Août à 19H30.
Artistes : Fan Cheng, Katrine Claassens, Elsabé Milandri, Wessel Snyman,
Colijn Strydom, Lisa Firer, Gabrielle Raaff, Sunette Viljoen, Danni Liang,
Sarah Pratt

Salon 91
91 Kloof Street, Gardens, Cape Town, 8001  Afrique du sud.      



Préface pour le catalogue de l'exposition d'Art contemporain d'artistes chinois 画展宣传册前言

Dramatique et Insignifiant
 - CHENG Fan  (Commissaire de l’exposition)

   Il semble qu’on fait une chose incorrecte dans un endroit inopportun, mais selon moi, c’est une planification élaborée très magnifique.
   Depuis Mon ami m’a dit que l’association KAO FRANCE avait un projet d’exposition dans le théâtre du Minotaure, j’ai commencé à réfléchir à part soi sur sa prépondérance de l’endroit à exposer. Puis le responsable du théâtre – Mme Anne-Marie me propose : les travaux soient accrochés sur les paravents qui sont déposés au centre de la salle de spectacle comme une foire publique, c’est le unique choix. En fait, je n’ai pas une solution aussi ce moment-là, mais ne veux quitter la chance à essayer : Remplacer d’un lieu qui s’appelle traditionnellement « la salle d’exposition » par d’un lieu où les gens entourent les gens chantant ou dansant, ce sera quelle idée intéressante ! Un désavantage s’accompagne toujours d’une supériorité, même avec une pensée trouble, mais je suis convaincu que elle peut être une exposition extraordinaire.
  Afin de maintenir la vitalité de l’espace, je m’oppose toujours aux expositions routinières comme rétrospectives, puisqu’il est théâtre, alors le « spectacle » est déterminé carrément comme mot-clé du thème de cette exposition. Dans le chinois, le « spectacle » est un mot signifiant qui habituellement se compose de deux sens : le premier sens correspond à la narration d’une intrigue complète du drame, ou à l’état dramatique ; le deuxième s’agit de la faisabilité ou la probabilité d’une action, comme la chance. J’ai réuni des artistes participants pour l’échange et leur lancé quelques interrogations afin de inspirer les diverses idées excellentes, sauf des analyses sur le thème « dramatique&insignifiant », il y a aussi des questions concernant le projet précis de l’œuvre, comme le niveau d’expression des travaux, l’harmonie visuelle entre les sujets et l’espace, la mise du point focal de la scène, la correspondance avec l’atmosphère du théâtre, etc. La controverse se passe passionnément comme j’espère par avance, pour la lumière de l’exposition, j’ai trouvé finalement une solution adroite dans les équipements du théâtre : Followspot. Seulement deux semaines de la préparation sont, en fait, pas suffisantes pour nous, en raison d’une longue distance entre deux villes, nous n’avons aussi pas de chance à essayer l’accrochage, j’exige donc que chaque participant devrait avoir trois projets minimum, afin de parer à toute éventualité. Jusqu’au matin de notre départ, je suis quand même inquiet, aucune personne ne peut assurer que tout se passera bien avant le vernissage à 7H….
   Pour le processus d’accrocher, comme un combat avec l’heure. Voici le résultat : une scène virtuelle de l’exposition s’étend jusqu’à tout le théâtre, les travaux deviennent donc silencieusement quelques rôles, même les coins de l’espace, sont aussi vivants. A ce moment, la lumière se transforme automatiquement en unique outil qui indique l’heure, et nous transmet l’ombre des passants et des pas tumultueux. Sauf le signe culturel, l’esprit chinois se reflète plutôt sur un silence clair, une tranquillité mystérieuse. En un instant, Il semble que la salle du théâtre devient une très longue véranda de Suzhou sous la lune, soit réel, soit illusoire dans les spots lumineux…. En face de cette image, je suis obligé de admettre que, le vrai art vient d’une création achevée et absolue, qui est la garantie de la qualité visuelle.
   Cette exposition, bravo!
                                                                                                                                                                                                                                                                           
中文序言
有戏与冇戏

   貌似在不合时宜的地点,做了一件不合时宜的事,但于我看来,确是精彩绝伦,暗香涌动的专心经营。
   起先,自友人口中得知此剧院有展出构想,便暗自盘算,如何巧用其地利资源。主办方与友人遂荐举说:四壁灯光高举,中置屏风,作品如博览会状悬于屏上,唯此一策。当时自己也没准谱儿,只是有尝试的闪念:用艳舞笙歌人围着人的地儿,替代传统意义上叫做展厅的地儿,该是多么好玩的一件事儿!有劣势必有优异之处,不试试可惜了。模糊头脑下的心中坚信:这可以是一场不同寻常的展览。
  出于保留空间的生机,我是一贯反对作刻板回顾式的展出的,既然是演剧的院,顺水推舟,不如索性以戏作主题的关联词。中文‘戏’一词道行极深,双关于情节和机会两义,众所周知:情节即完整剧情的叙述,表趣味;机会乃可能、可行与否。临时汇集列位参展人商议,我遂抛出几枚问砖来引导众人理解之圭玉,除上述关乎主题定义的剖析外,还延展出了部分切实的方案问题,如作品完整性及其表述程度,如何与展地的视觉吻合,场面的焦点布置,作品情节与剧院气氛之对应,种种杂陈。欣慰于大家也听话,不休中喋喋激辩,主动请言者众,这正是我所希望的。而对不同于室外的光线问题,在剧院的装备里我终于找到一巧解:追光。时间并不充裕,碍于地理距离,又不能试展,所以我布置了每人三件的方案总量,以备不时,不适之需。上路那天我还是心怀忐忑的,晚上7点酒会开幕,谁也不能保证这短短的几个小时备展就可依愿而终···
   期间无话,手脚忙做一团。结果:展览把舞台拓至全场,于是,作品静默为几个角色,亦明亦暗的角落绘声绘色,此刻的灯光主动请命为强调时光的唯一工具,递过来客的身影,脚步的骚动。除了符号,中国元素体现更多的是简洁的静谧,不言的玄机。间或传来几声地板的微响,顷刻间,剧院大厅竟化作月下的苏州游廊,在光斑中亦真亦幻,浑然自在了。面临此景,我有勇气鄙视那些例行展事中刻板的死寂,必须承认,艺术取决于彻头彻尾的创造,因为这才是视觉营养的保障。
   看来这次的展览,有戏!


                                                                                                       
                                                                                 ‘有戏&冇戏’展览策展人